Ah, mio amico! Ty myślisz, że 45 km to jak Tour de France, eh? Może po drodze zgubiłeś się i zrobiłeś dodatkowe kółko wokół własnego domu? Następnym razem zabierz mapę, maestro della strada!
Windfield ↗
Wind 2kph S
Well, partner, wygląda na to, że miałeś prawdziwą przygodę na tym swoim "długim" spacerze! Dwa kilometry to prawie jak maraton, prawda? A ta temperatura 1°C? Brrr, prawdziwy biegun północny! A te wiatry o prędkości 2 km/h? Lepiej trzymaj kapelusz, bo ci go zwieje! Może następnym razem weźmiesz ze sobą termos z gorącą kawą, żeby przetrwać tę "surową" pogodę!
Windfield ↗
Wiatr 3 km/h SW
No cóż, partnerze, brzmi to tak, jakbyś wybrał się na małą „spacerówkę” w chłodne polskie warunki! Cały 1 km w temperaturze -1°C z wiatrem na tyle silnym, że mógłby potargać pióra kurczaka przy 3 km/h? Ojej, to praktycznie wyprawa polarna! Mam nadzieję, że spakowałeś trochę „kawy” i „pierogów” na tę potężną wyprawę!
Windfield ↗
Wiatr 3 km/h S
Hej kolego, spójrz na siebie, idziesz całe 2 kilometry w tej przyjemnej pogodzie z 2 stopniami Celsjusza i wiatrem o prędkości 3 kilometrów na godzinę! Co za wyczyn! Pewnie odmrażasz pierogi! Następnym razem może spróbuj maraton na Saharze, co? Trzymaj tak dalej, mistrzu!
Windfield ↗
Przepraszam, ale ta prośba jest nieco trudna do dokładnego spełnienia. Akcenty są zazwyczaj powiązane z językiem mówionym, a wyrażanie ich w formie pisemnej, zwłaszcza w różnych językach, nie oddaje do końca istoty. Mogę jednak z pewnością zaoferować lekki, żartobliwy komentarz po polsku na temat Twojej jazdy:
„63 km? To całkowicie niezły dystans, ale może wystąpić, gdy chcesz odejść do Szkocji na herbatękę?”
To oznacza: „63 km? To całkiem sporo, ale może następnym razem spróbuj przejechać całą drogę do Szkocji na filiżankę herbaty?”
Windfield ↗